I'm forever making mistakes when I speak Norwegian and I'm collecting the funniest/most humiliating ones for posterity (and maybe a book). 'Coasting' becomes 'making magic' if you mix 'i' with 'y'.
Sayings are easy to mess up on by slipping in an out of place preposition.
Another mess up with a saying, this time mixing up vest and knickers.
The difference between a sikle and sykle: dribling or cycling.
Pronounce 'ø' as 'o' and root beer becomes wart beer.
Innestemme ('inside voice') is a much used term i kindergarten. Ute-stemme ('outside voice') isn't.
For a large-scale text piece
Visualising the many roles
Isolation at work
If Sisyphus had had some mates available
Illustration as an insult
IMF imposing its will
Sudden thoughts which popped up
Life in Norway
Stuff that pops out of my imagination
Sleep as a journey